put hellip into和put into的区别
“put...into...” 是一个常用短语,意思是“把……放入……里;使……进入某种状态;把……译成”等,例如: She put the books into the box.(她把书放进了盒子里。
这里表示将物体放置到另一个容器中 ) We should put theory into practice.(我们应该把理论付诸实践。
此处表示使理论进入实践应用的状态 ) Can you put this sentence into English?(你能把这个句子翻译成英语吗?体现将一种语言转化为另一种语言 ) 而 “put hellip into” 并不是一个固定、正确的英语表达结构。
“ellipsis(缩写为ellip.)” 本身意思是“省略号;省略” ,但在正常语境中很少出现 “put hellip into” 这样的搭配。
也许你想问的是 “put emphasis on”,它意为“强调;着重于” ,例如:The report puts emphasis on the importance of education.(报告强调了教育的重要性 )
- 上一篇:繁花似锦怎么造句
- 下一篇:黄梢蛇和乌梢蛇的区别