《七律长征》的翻译
原文
红军不怕远征难,万水千山只等闲。
五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。
金沙水拍云开崖暖,泸江桥 横铁索寒。
更 喜岷山 千 里雪, 三军 过后 尽欢颜。
注释
①泸江桥:指四川省西部泸定县大渡河上的泸定桥。泸江,即大渡河。
②更:又。
③岷山:在四川、甘肃两省边界,海拔四千米左右,终年积雪。
④千:虚指,形容多。
⑤三军:这里指红军队伍。
⑥过后:经过以后。
英文译文
The Red Army fears not the trials of the Long March,
For ten thousand crags and torrents it cares but little.
The Five Ridges wind like gentle ripples,
And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.
Warm the waters of Jinsha lap the cliffs in sunlight,
Cold the iron chains spanning Luding's river spray.
Gladly we cross the Min Mountains covered with snow;
Our hearts with joy are filled as we go.
现代文译文
红军不怕万里长征路上的一切艰难困苦,把千山万水都看得极为平常。
绵延不断的五岭,在红军看来只不过是微波细浪在起伏;气势雄伟的乌蒙山,在红军眼里也不过是一颗泥丸在滚动。
金沙江浊浪滔天,湍急的流水拍击着高耸的山崖,给人以温暖的感觉;大渡河上的泸定桥横跨东西两岸,晃动着凌空高悬的根根铁索,寒意阵阵。
更加令人喜悦的是踏上千里积雪的岷山,红军翻越过去以后个个笑逐颜开。
- 上一篇:汉化游戏乱码解决方法
- 下一篇:20日大写怎么写